Hávamál consiste de numerosos poemas, que varían en tono, tenor y forma narrativa.
Gestaþáttr
La primera sección Gestaþáttr, la "sección del invitado", estrofas 1 - 79, comprende una serie de máximas sobre como comportarse con un huésped o cuando se está de viaje, centrándose particularmente en la etiqueta y la relación de comportamiento entre huéspedes e invitados y el sagrado deber de la reciprocidad y la hospitalidad, la cual era de vital importancia para viajeros. La primera estrofa da un ejemplo práctico de conducta a modo de consejo:
Traducción al español de la versión de Carolyne Larrington, 1996 :
- Todos los umbrales, antes de cruzarlos,
- deben mirarse,
- mirar atentamente su camino:
- no se puede saber de antemano que enemigos estarían sentados
- aguardándole en el salón
La número 77 es probablemente la más conocida del Gestaþáttr:
- Deyr fe,
- deyja frændr,
- deyr sjálfr et sama;
- ek veit einn,
- at aldri deyr:
- dómr of dauðan hvern.
Traducción al español de la versión de Larrington:
- Las riquezas mueren, los familiares mueren
- uno también debe morir;
- Se de una cosa que jamás muere
- la reputación de cada hombre muerto.
Loddfáfnismál
La siguiente sección principal del Hávamál trata sobre la moral, ética, acción correcta y códigos de conducta. Está dirigida a Loddfáfnir ("cantor-apartado"), por ello el nombre de la sección, Loddfáfnismál, que toma el lugar del lector (o, como era el caso en esa época, del oyente).
Rúnatal
El Rúnatal (Rúnatáls-tháttr-Odhins o Canción rúnica de Odín) es una sección del Hávamál en la cual Odín revela el secreto de las runas. Comprende las estrofas 138 a 165.
Odín habla de su propio sacrificio (a él mismo) en la estrofa 138.
El texto (en nórdico antiguo y en una traducción desde el inglés) es el siguiente:
Veit ec at ec hecc vindga meiði a Við hleifi mic seldo ne viþ hornigi, | Se que colgué en un árbol mecido por el viento No me dieron pan ni de beber de un cuerno, |
Ljóðatal
La última sección, el Ljóðatal, es muy mítica, trata sobre la trasmisión de conocimiento, y sobre los misterios odínicos. Es esencialmente una lista y una guía hacia un número de encantamientos rúnicos. Existen correspondencias entre esta sección y el Sigrdrífumál, en donde la valquiria Sigrdrífa detalla cierto número de runas que ella maneja.
Estrofa 151, traducción al español de acuerdo a la traducción de Larrington:
- Yo conozco un sexto, si un hombre me hiere
- con las raíces de un árbol llenas de savia:
- aquel hombre que ha hecho un conjuro para herirme,
- el mal lo consumirá a él, no a mi.
El enviar una raíz de un árbol con runas talladas está muy bien documentado en la literatura nórdica; fue esta, por ejemplo, la causa de la muerte de Grettir el Fuerte.
Fuente: Wikipedia
No hay comentarios:
Publicar un comentario